当前位置 >> 研究院简介 >> 研究院简介
研究院简介

“语料库与跨文化战略研究院”成立于2014年9月,隶属于外国语学院,是一个与学院的系部平级的实体化研究机构。综观文学、语言学、翻译学等相关领域的发展趋势,依托外国语学院现有的研究优势,研究院将坚持理论与实践相结合、学术研究与服务社会相结合的理念,以语料库为支撑,以定量和实证研究方法为主要手段,积极推动学科交叉研究。

语料库研究在上海交通大学已有较长历史,其中上海交通大学语言文字工程研究所的语料库开发与建设影响较大。语言文字工程研究所成立于1990年,是全国最早开始从事计算语言学研究的单位之一,在国内外均享有较高声誉。该所于上个世纪80年代建成的JDEST(交大科技英语语料库)是世界上第一个同类语料库,被著名英语语言学家G. Leech誉为建立专业英语语料库的“先锋”,是国内最大最完备的英语语料库之一,已成为学术英语研究和英语教学决策的重要资源依据。该所目前已经建成以下系统及语料库:计算机辅助英语教学软件包(CEST Software);JDEST学术英语语料库;学术英语自动句法分析——AGTS自动语法赋码系统;JDL码中文输入系统;法汉机器翻译系统;全国大学英语考试数据处理系统;中国学习者英语语料库(CLEC)(与广东外语外贸大学合作);中国学习者英语口语语料库(COLSEC)。这为“语料库与跨文化战略研究院”的成立打下了坚实基础。

研究院通过搭建学术平台,活跃学术氛围,凝聚外国语学院科研力量,保证科研实践的规范化与常态化,实现多领域、多学科之间的交叉与融合。目前,外国文学研究所的研究涉及叙事学、西方古典文论、当代西方文论、西方女性主义理论及文学批评、后现代主义文学、澳大利亚文学、日本文学、比较文学等。马丁适用语言学研究中心的研究涉及法律语言研究、功能句法学及医患话语研究、功能认知研究、教育语言学、功能类型学、学术写作研究等。翻译与词典学研究中心以译学及词典学为主要研究方向,以描写性译学和描写性词典学为研究的重点,主要研究内容包括:构建描写性译学和描写性词典学的理论框架,基于英汉平行语料库研编当代英汉词典和汉英词典,深度研究英汉词汇的等值关系等。加拿大研究中心主要研究方为加拿大翻译教学、加拿大文学与语言学、加拿大文化研究、高等教育与经济、医疗政策等。

通过搭建研究平台,研究院将整合这些研究中的优势资源,培育科研项目、论文专著等科研成果。以产出高质量科研成果为目的,最终服务学院、服务政府、服务社会。

 

版权所有:2014年 语料库与跨文化战略研究院      技术支持:上海屹超